sexta-feira, 27 de novembro de 2009

Jó 19:25 Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra.


Versão: Português: João Ferreira de Almeida Revista e Atualizada
Jó 19:25 Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra.

Versão: Português: Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Jó 19:25 Pois eu sei que o meu defensor vive; no fim, ele virá me defender aqui na terra.

Versão: Português: João Ferreira de Almeida Atualizada
Jó 19:25 Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.

Versão: Spanish: Reina Valera (1909)
Jó 19:25 Yo sé que mi Redentor vive, Y al fin se levantará sobre el polvo:

Versão: Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Jó 19:25 Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo;

Versão: English: King James Version
Jó 19:25 For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:

Versão: English: King James Version with Strongs
Jó 19:25 For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:

Versão: English: Young's Literal Translation
Jó 19:25 That -- I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.

Versão: Original: Hebreu (sem vogais) / Grego Nestle
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום Jó 19:25

Versão: Original: Hebreu (com vogais) / Grego Transliterado
Jó 19:25 va'aniy yâdha`tiy go'aliy chây ve'acharon`al-`âphâr yâqum
Versão: German: Luther (1912)
Jó 19:25 Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben."

Versão: Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Jó 19:25 Ora, quant´è a me, io so che il mio Redentore vive, E che nell´ultimo giorno egli si leverà sopra la polvere;

Versão: French: Louis Segond (1910)
Jó 19:25 Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu'il se lèvera le dernier sur la terre.

http://www.bibliaonline.net/bol/

Nenhum comentário:

Postar um comentário